Après la mort, ne pas être oublié, c'est la longévité, disait Lao Tseu. Chaque portrait que je présente ici est une interprétation d’un de mes ancêtres. Ils sont tous décédés bien avant ma naissance. Je ne les ai pas connus et ils ne m’ont pas connu. Une vieille photo, parfois quelques papiers, c’est tout ce qu’il reste d’eux. Leurs espoirs, leurs rêves, leurs déceptions ont été enterrés en même temps que leur corps.
Ces portraits sont volontairement effacés, déformés. Je ne cherche pas à être réaliste. Ce n’est pas un hommage non plus. C’est peut-être un point de rencontre entre mon travail de généalogiste et celui d’artiste. Le passé et l’avenir. Une réflexion sur la pulsion de vie et de mort. La nature n’agit-elle pas ainsi ? Le germe de la mort n’est-il pas contenu dans la vie ?
Dans mes toiles abstraites, on retrouve ce même mouvement de la vie. Par sa nature, la peinture est un instantané. Dans mes toiles, voit-on des molécules s’attirant afin de créer une nouvelle structure ou est-ce au contraire une structure sur le point d’imploser, d’exploser ? La peinture a toujours voulu être autre chose qu’elle-même, c’est ce qui me fascine en elle. Dans cette exposition, j’explore le mouvement et les dimensions (macrocosme, microcosme), ce, avec un médium fixe et plat.
Cette exposition a quelque chose de particulier pour moi. Un début et une fin. Un tournant dans ma vie.
Sylvain 2008 |
To not be forgotten after one dies is true longevity, said Lao Tseu.
Each portrait that I am exhibiting is an interpretation of a different ancestor of mine.
They all passed away long before I was born. They never had the chance to know me, nor did I ever know them. An old photograph, occasionally some paperwork, are all that remain to remind of their existence. Their hopes, dreams, and failures were all buried at the same time as their bodies.
These portraits of mine are deliberately erased and deformed. They are not intended to be realistic, nor are they homages in any sense. Ideally, they represent a meeting point between my geneology work and artistry. The past and the future. A reflection on the parallel drives towards life and death. Does not nature behave the same way? Is not the germ of death contained in life?
Within my abstract paintings is found the same cycle of life. By its very nature, painting is a static vehicle. In my paintings, can you see the molecules converging into a new structure, or on the contrary, is it a structure on the verge of imploding? Exploding? Painting has always sought to be something other than itself, and it is this which has always fascinated me. In this exhibit, I explore movement and dimensions, macrocosm and microcosm, through a fixed and two-dimensional medium.
This exhibit marks a special moment for me. A beginning and an end. A recurring cycle in my life.
Sylvain 2008 |
Bien qu’ayant touché aux arts pendant des années, ce n’est qu’au tournant du millénaire que j’ai entrepris de créer une oeuvre originale.
La théorie du chaos peut-elle s’appliquer à l’art? En laissant glisser les pigments dilués sur la toile, ceux-ci prennent un chemin imprévisible. La moindre variation en quantité ou en mouvement produit un résultat différent. À partir de la figure ainsi créée, je tente de reprendre le contrôle de la toile. Travaillant par couches superposées, je provoque le hasard jusqu’à ce que la toile trouve son équilibre propre.
Le vernis dans mon travail cesse d’être un simple élément de finition pour devenir un médium. Par différents procédés, je lui donne du relief, de la craquelure, je le mélange à des pigments, etc. Cela contribue à ce que souvent les couleurs du tableau ressortent différemment selon l’éclairage.
Telle une bande dessinée en quadrichromie, chaque couleur n’est pas vraiment pure, mais est le résultat d’un alliage subtil de différents pigments qui crée une couleur dominante. L’impression générale laissée par la toile permet à l’observateur de voyager dans un monde qui n’est pas à son échelle : microcosme ou macrocosme.
Sylvain 2003 |
Having been in touch with the arts for years, it was not until the turn of the millenium that I set out to create an original work of my own.
Can the theory of chaos be applied to art? By letting the diluted pigments slide over the canvas, an unpredictable turn of events is set in motion. The slightest variation in quantity or movement yields a different outcome. Starting from the diagram thus created, I attempt to regain control of the canvas. Working by layering coats, I set off the presence of risk and danger until the canvas finds its own equilibrium.
The veneer in my work is not merely a basic finishing touch on the path to becoming a medium. Using different procedures, I give the work relief, cracks, blended pigments, and so on. This approach often leads to the work’s colours emerging differently according to the lighting.
Much like a stripe designed through process printing, each colour is not truly pure, but instead results from subtle alloys of different pigments that eventually create a dominant colour. The resulting canvas compels the observer to travel through a world whose scale is different from their own: microcosm or macrocosm.
Sylvain 2003 |